首页 电视剧 风骚女子第一季 8.3分

风骚女子第一季

导演:蕾琪儿·戈登堡

主演: 奥菲利亚·拉维邦德、杰克·约翰逊、迈克尔·安格拉诺、 更多

国家/地区:美国

年代: 2022 类型: 喜剧/欧美剧/

状态:已完结 集数:10

《风骚女子第一季》剧情介绍

故事发生在1970年代的洛杉矶,Joyce是一名充满热情的年轻女性主义者,她渴望打造一本由女性编写、面向女性、关注女性事务的杂志。尽管面临资金和资源的匮乏,Joyce决定与一家廉价出版商合作,推出了第一本以女性为目标读者的情色杂志。这本杂志迅速成为当时的现象级出版物,不仅在社会上引起了广泛的关注和讨论,也为Joyce和她的团队带来了意想不到的成功与挑战。通过这本名为《女权》的杂志,她们试图打破传统观念,重新定义女性在媒体中的形象与声音。然而,在追求目标的过程中,Joyce不得不面对来自个人生活、职业压力以及团队内部不同价值观冲突的多重考验。

《风骚女子第一季》影评:

74 有用

给女权思想裹上糖衣的《风骚女子》,教会了我这些英文表达!!

《风骚女子第一季》影评:

《风骚女子第一季》是一部1970年代洛杉矶为背景的喜剧电视剧。故事主要围绕着年轻女性主义者Joyce,她梦想打造一本关注女性需求和欲望的杂志。为了实现这个梦想,她与一家廉价出版商合作,推出了一本以女性为目标的情色杂志。这本杂志引起了很大的争议,一方面得到了许多女性读者的支持和认同,另一方面也遭到了一些人的负面评价。剧中的Joyce和她的团队面临着各种困难和挑战,但她们坚持自己的信念,努力推动女性权益的进步。这部电视剧以幽默风趣的方式展现了女性争取平等权益的历程,同时也揭示了女性在性别问题上的困境和挑战。通过讽刺和幽默的手法,《风骚女子第一季》不仅是一部娱乐作品,更是一部启发人们思考的作品,让我们重新审视和思考女性在社会中的地位和作用。

看似平平无奇的海报,却让人在看完第一集后惊呼这是什么大胆奔放的神剧!“小黄台”HBO新出的美剧《风骚女子》,不仅依然尺度豪放,还兼具现实深度——女人也好色,但这隐藏在她们的大脑里。

相对于市面上大多数严肃的女性题材题材电视剧,它另辟蹊径,用尺度大开又笑料百出的方式,讽刺着这个社会对于女性的不公——什么是真正的女权主义?我们又该如何去谈论女性的权利与欲望?相信这部剧会给你答案。此外,我在追剧的时候积累了一些地道的口语表达,一起分享给你~

1 float someone's boat 喜欢做什么事,使某人感兴

字面意思看是“浮起某人的船” 。关于这个表达,有一个来源说法是美国总统肯尼迪在1963年的一次演讲中说的一句话:A rising tide lifts all boats. 目的是鼓励美国人民勒紧裤腰带努力工作共克时坚,因为只有水涨起来了,大家的小船才能浮起来。想象一下,某样东西使你内心的小船浮动了起来,那你一定非常感兴趣,这时候就可以用float my boat来表达啦。

比如我们可以用“whatever floats your boat”来形容想做什么就做什么,随心所欲。人生苦短,实在没有必要思虑过多,你心里想去做什么,就去做吧~

2 crash and burn 一败涂地

crash and burn的字面意思指“(汽车或飞机的)撞毁/坠毁起火”,比如,the plane crashed and burned. 飞机坠落烧毁。还可以被引申用来形容突如其来的彻底失败。

英英释义:

3 slip one's mind 遗忘,忘记了

slip one's mind 多指忘记了那些本来应该记住的事情 。slip本意为:滑落,摆脱。也就暗指某件事一不留神,从脑袋里滑落了。特别形象的用法了~

通常会在这句短语前加上如“completely”(完完全全地)或”totally”(百分之百地)这样一些词语来表达。比如:It totally slipped my mind!我彻底忘记了!

或者是:That completely slipped my mind!我完全忘记那件事了!

4 hang up on sth 一心想做…,沉溺于…,投入于…

hang up on 比较常见的意思是“挂电话”,还可以用来表示“一心想做…,投入于…”。挂完电话后,你是不是会一直想着刚刚电话里说的事呢?所以当这个词组后面接某件事情的时候,就可以引申为“一心想着…” 。比如说:I still hang up on the exam. 我还是一直想着这次的考试。

5 blow sb. away 震惊,使某人印象深刻

在这里,blew是blow的过去式。blow sb. away可不是把某人吹走的意思哦,在这里的是指“使某人感到震撼”。试想一下要是都能把人“吹走”了,那一定很让人吃惊。比如说:You blow me away. 你震惊我了/你让我很服气。再比如:His performance blew me away. 他的表演震撼到我了。

6 spin one's wheels 白费力气

spin做动词时表示“转动”,spin one's wheels最初形容的是车轮空转的场景:当车轮陷入很深的雪地或泥沙中,无论司机坐在车里怎么使尽全力发动机器,车轮也只是在雪地泥沙里空转,而车身寸步不动。

于是后来,人们就用spin one's wheels来形容白费力气,白费精力,做无用功~

举个栗子:To be honest, I've just been spinning my wheels here for the last couple of years. 说实话,过去的几年我一直在这里做无用功。

7 pull sth. off 克服困难完成某件事,努力实现

pull sth. off或者pull off sth.都可以用来表达完成有难度的事情。比如说:We pulled off the deal. 我们做成了这笔交易。或者:I never thought you'd pull it off. 我真没想到你把这事办成了。

在朗文词典中的解释是:to succeed in doing sth. difficult,韦氏词典的解释也类似:to carry out despite difficulties: accomplish successfully against odds.意思都是圆满地完成有难度的事情,侧重点在“有难度”上。

所以pull sth. off不仅仅表示成功完成了一件事,而且是一件很困难的事哦,总之就是很棒棒了~

8 lean and mean 高效起来,豁出去

lean作为形容词时,意思是指“人或动物瘦的,脂肪少的”;也可以指“公司、企业等缩减成本,精益求精”。mean是指“吝啬的,小气的”,也可以指“灵巧的,熟练的,有效的”。

lean and mean经常用来形容工商业机构“高效率的,精练的”,也就是我们国内常说的“小而美”的意思。

在俚语中,lean and mean通常还可以用来表示“抱着豁出去、破釜沉舟的心情”。比如说:Keep ourselves lean and mean.让我们豁出去吧。

|本文作者:Zohra

|审校编辑:Juliet

《风骚女子第一季》评论