《早间新闻第二季》是一部聚焦美国早间新闻行业的电视剧,由朱丽安娜·玛格丽丝饰演新加入的角色Laura Peterson,一位UBA新闻主播。本剧深入探究了媒体工作者面临的各种挑战,包括职业道德、行业竞争和个人生活的平衡。在这一季中,观众将看到新闻团队如何在高压环境下努力呈现高质量的新闻报道,同时揭示新闻行业中存在的权力斗争和道德困境。通过角色之间的互动和剧情的发展,该剧展现了新闻行业的复杂性,并探讨了真相与利益之间的微妙关系。
《早间新闻第二季》是一部非常引人入胜的电视剧。朱丽安娜·玛格丽丝在剧中扮演了主角LauraPeterson,她是UBA新闻台的主播。剧情围绕着美国早间新闻行业展开,深入探讨了媒体人面临的各种挑战。剧中的LauraPeterson不仅要应对竞争压力,还要面对自己内心的挣扎和困惑。她的角色栩栩如生,朱丽安娜·玛格丽丝的出色表演给观众留下了深刻的印象。剧中展现了美国早间新闻行业的内幕,让观众对这个行业有了更深入的了解。剧中的人物们面临着各种困难和挑战,包括政治压力、商业利益和道德困境等等。他们必须在追求真相和保持职业道德之间做出艰难的选择。剧情发展紧凑而曲折,每一集都充满了意想不到的情节转折和戏剧性的冲突。观众会被剧中角色的命运所吸引,他们的故事会让人产生共鸣。这部剧不仅仅是一部娱乐作品,还对现实世界中的媒体行业进行了深刻思考和探讨。总的来说,《早间新闻第二季》是一部精彩的电视剧。朱丽安娜·玛格丽丝的精彩表演和剧情的紧凑发展使得这部剧成为了一部不可错过的作品。观众们将会被剧中的人物和故事所吸引,同时也会对媒体行业有着更深入的了解和思考。
期待已久的《早间新闻》第二季终于开播啦!大家有没有第一时间冲去看完剧情呀?这一集里面有很多有趣的小用法哟!快来看看你知不知道这些小典故~
1. green room 演员休息室
Green room指的是剧场或会场的休息室,通常配有软椅或沙发,供表演者上台前、中场时或表演结束后休息。
这种叫法最早来源于1599年,英国Blackfriars剧院后台的休息室墙壁恰好是绿色的。有人说,将墙壁涂成绿色是为了缓解舞台灯光对演员造成的视疲劳,但早期舞台灯光其实都是烛火,所以这种说法的准确性存疑。不过,“green room”的称呼延续了下来,虽然现在休息室的墙壁已经很少是绿色的了,但大家仍然会把休息室叫做“green room”。

2. pirate television 盗版电视
Pirate television其实没有很准确的翻译,字面意思就是“海盗电视”,同理还有pirate radio“海盗广播”。它指的是没有播放许可的人员或团体,占用某些频道自行播放一些电视或广播内容。是不是和海盗的性质还挺像的?

3. administrative leave 行政假
Administrative leave也叫做homeassignment,是行政假、带薪休假的意思。其原因可以有很多,丧事、开庭、参军、外出学习或接受调查等都可以称为行政假。这里Fred显然要接受调查,所以也就是停职留薪的意思。

4.start to crown 临产
Crown做名词时是“王冠、顶点”的意思,做动词时有“加冕”的意思。孕妇生产时孩子头会先出来,因此“birthcrowning“的意思是已经可以看到孩子的头顶了,意味着马上就要生了!这里Eric将新年比做一个baby,直译就是”新年这个小婴儿马上就要出生了“,也就是说新年就要来啦!

5. Times Square Ball 时代广场球
Times Square Ball是位于纽约时代广场的报时球。降球仪式(ball drop)是跨年夜重要的庆祝活动之一。从新年倒计时一分钟开始,报时球会沿着旗杆下降,倒计时结束,球完全下落,标志着新的一年的开始。第一次降球仪式是1907年跨年夜举办的,以迎接1908年新年。从此以后,降球仪式便成为了一项年度特别活动,有点类似于我们每年的保留曲目《难忘今宵》~

剧里跨年夜开始之前,报时球还在旗杆顶点,倒计时结束的时候就已经完全下落啦!大家注意到这个小细节了吗?

新一季《早间新闻》,我们也一起期待剧里崭新的一年吧!
点赞过20更新下一篇哟!
|本文作者:Gloria
|审校:Juliet
|排版:Anita
|总编:大风哥Wind
