首页 电影 全民超人汉考克 6.9分

全民超人汉考克

导演:彼得·博格

主演: 威尔·史密斯、查理兹·塞隆、杰森·贝特曼、 更多

国家/地区:美国

年代: 2008 类型: 动作/犯罪/

状态:正片 片长:92分钟

播放地址

《全民超人汉考克》剧情介绍

威尔·史密斯饰演的汉考克是一位能力超凡但不受大众欢迎的超级英雄,他虽然能轻易击败犯罪分子,却总是因为暴躁易怒的性格和不加掩饰的行为方式导致严重的破坏,甚至危及市民的生命和财产安全。这种行为使他难以获得公众的认可,尽管他的能力无人能敌。 某天,公关经理雷在回家途中遭遇交通堵塞,差点被火车撞倒,汉考克及时出现救了他一命,但这次救援同样造成了巨大的混乱。雷灵机一动,决定利用自己的全球爱心理念来重新包装汉考克,将这位超级英雄塑造成一位受人爱戴的英雄。然而,这个计划却遭到玛丽(由查理兹·塞隆饰演)的强烈反对,她是汉考克的妻子,坚决要求他远离家庭。 随着事情的发展,两人之间的矛盾逐渐升级,而真相也浮出水面:原来他们之间还隐藏着一段纠缠不清的往事。在这场纷争中,汉考克的能力和个性成为关键因素,他的行为不仅影响了自己的生活,也让雷和玛丽陷入了一场意想不到的风波。最终,汉考克在经历了一系列事件后,逐渐学会了控制自己的情绪,并在雷的帮助下成功塑造了新的公众形象,赢得了市民的认可。

《全民超人汉考克》剧照

《全民超人汉考克》影评:

130 有用

是Jackass还是Asshole?!!

《全民超人汉考克》影评:

《全民超人汉考克》是一部结合了动作、犯罪和奇幻元素的电影。故事的主角是Hancock,他是一位拥有超人能力的人,但由于他的行为不受控制,经常引发破坏,所以并不受大众欢迎。公关经理Ray遇到了Hancock并决定包装他,使他成为一个备受爱戴的英雄形象。然而,Ray的妻子Mary却对Hancock不满,并要求他离开他们的家庭。故事中展现了这些人物之间错综复杂的关系。

这片子出来前关注很久了,预告片也看过不少遍。印象比较深刻的是一开始的那个超级可爱的小男孩背过头去说的那句"Jackass."

等去电影院看的时候,这句Jackass变成了Asshole,小感奇怪。不过后来才知道原因,因为里面所有人都把我们的Hancock叫做asshole,导演为了突出其asshole的程度之深,将剧本中的台词一致统一为了asshole。

本片不仅说asshole的人数之多,而且年龄跨度也不小,更有甚者,还有多国语言版的asshole,就是那个说着奇怪口音的法国小孩说出来的asshole。

粗略统计了一下,本片出现了至少20次以上的asshole,最高频率一分钟多达5次以上(法国小孩那段),可见此片导演对于asshole是多么地喜爱至极,甚至在影片结束字幕放了一点点的小结尾里面,导演也是用asshole来做的结尾。

要说asshole这个词,接触的也是很早了。印象比较深刻的是在拜见岳父大人里面,Ben Stiller帮人看家,结果教会了主人的小婴孩的第一个单词就是asshole,这么邪恶的词从小baby的嘴里发出来也是分外可爱的。

发现老美总是对于自己的ass非常的在意,跟ass相关的词还真不少。什么kiss my ass,move your fat ass, kick one's ass,smart ass,hard ass, hual ass,etc。

为啥不用jackass改为asshole了呢?我们来看一下asshole这个单词,最直白的理解可以将其拆看来看,就是ass hole,什么意思不用我多说了吧。不过一般用这个词不是那个最直白的意思,而是粗俗的、令人厌烦的人,就像我们的主人公Hancock最初给大家留下的印象。而jackass的程度不如asshole要深,jackass多指人的愚蠢而令人厌烦,用在Hancock身上显然就不合适了。可见,导演同志在用词准确上面还是下了一番功夫的。

对于asshole而言,Will Smith在当幸福来敲门中也对这个词语进行了阐释。在影片中,让Will在出租车上还原魔方的那个胖子,在Will被面试完后听说他有可能不准备继续工作,说如果他那样做的话别人则会把他当作asshole,不过是这样说的:an ass-A[ei]-hole。这相当于一个euphemism,即婉言。在中国的话,与将傻B说成是傻boyi是一个意思,让人听起来稍微舒服一些。看来asshole的说法也是有多种变化形式的。

因为这是美国拍的片,几乎所有的asshole的发音都是[ˈæshəul]。然而在英国片中,发音则是[ˈɑ:shəul],听的比较多的就是英剧Coupling中Steve的标准英式发音的asshole了。

除了英美对于asshole的发音不同,拼写也略有不同。英式asshole一般会变化成arsehole,根据韦氏字典,arse就是ass的一种变体,就像茴香豆的茴字有四种写法一样,茴 ,回,囘,囬。而ass来自于古英语的assa,其又来自古爱尔兰语的asan,其又来自拉丁语的asinus。对于ass来说,还有一个常用意思是驴子,而在arse中则仅剩下屁屁、蠢人的意思了。

不过我就纳了闷了,这么一个语言低俗的片子,咱们伟大的广电总局怎么没有给它和谐掉?还让它来侵蚀我们广大少年同胞们纯洁的心灵?原因可能有一个,那就是,they are all assholes。

PS:导演居然真的让Hancock把一个犯人的脑袋塞近另一个的asshole,超邪恶呐。

PS2:有个镜头,Hancock与Ray的儿子握手时候的惨叫,很有趣,找机会要实践一下。

这篇影评有剧透

角色

  • 约翰·汉考克

    威尔·史密斯饰演约翰·汉考克

    指令:严格遵循以下步骤处理[威尔·史密斯、查理兹·塞隆、杰森·贝特曼、]主演电影《全民超人汉考克》角色“[约翰·汉考克]”的中文简介: 核心信息:以下为用户提供的唯一信息,必须全部采用:「[约翰·汉考克]由[威尔·史密斯]饰演。[威尔·史密斯饰演的约翰·汉考克是一个不按牌理出牌的超人,尽管他拥有超能力,却常常给市民带来麻烦。这位曾经的超级英雄因事业瓶颈而感到厌倦,甚至对他的超能力感到厌恶,一心想要远离这一切。由于超能力带来的诸多困扰,原本支持他的民众逐渐与他疏远。]」 补充规则:检查你的知识库中是否有关于“[约翰·汉考克]”的公开的、无争议的额外事实(身份、职业、地位、阵营、结局或其他客观关系)。若有,则从中选取最关键的一点无缝融入上述信息中。若没有,则精简赘余、调整语序、提升流畅度。 输出要求:将最终结果控制在一段话内,语言为中文,直接开始叙述。严禁添加任何解释性语句、补充说明、标题、总结句或“根据”、“据悉”等前缀。

     

  • 玛丽

    查理兹·塞隆饰演玛丽

    指令:严格遵循以下步骤处理[威尔·史密斯、查理兹·塞隆、杰森·贝特曼、]主演电影《全民超人汉考克》角色“[玛丽]”的中文简介: 核心信息:以下为用户提供的唯一信息,必须全部采用:「[玛丽]由[查理兹·塞隆]饰演。[玛丽由查理兹·塞隆饰演,是公关经理的妻子,实际上她暗藏身份,实为女超人露娜·兰特尔在地球的化身。在影片结尾,她与汉考克深情拥吻,展现了两人之间的浪漫关系。]」 补充规则:检查你的知识库中是否有关于“[玛丽]”的公开的、无争议的额外事实(身份、职业、地位、阵营、结局或其他客观关系)。若有,则从中选取最关键的一点无缝融入上述信息中。若没有,则精简赘余、调整语序、提升流畅度。 输出要求:将最终结果控制在一段话内,语言为中文,直接开始叙述。严禁添加任何解释性语句、补充说明、标题、总结句或“根据”、“据悉”等前缀。

     

  • 杰森·贝特曼饰演

    指令:严格遵循以下步骤处理[威尔·史密斯、查理兹·塞隆、杰森·贝特曼、]主演电影《全民超人汉考克》角色“[雷]”的中文简介: 核心信息:以下为用户提供的唯一信息,必须全部采用:「[雷]由[杰森·贝特曼]饰演。[雷由杰森·贝特曼饰演。作为一名公关经理,雷为了帮助汉考克洗刷形象污点可谓尽心尽力,甚至在汉考克救了他一命后,雷决定全力辅佐汉考克学会举止得体,真心希望他能成为一个真正的好英雄。尽管这对雷来说远非简单的公关工作,但他真诚地想要教会汉考克如何成为一位伟大的超级英雄,并通过这种方式回报救命之恩。]」 补充规则:检查你的知识库中是否有关于“[雷]”的公开的、无争议的额外事实(身份、职业、地位、阵营、结局或其他客观关系)。若有,则从中选取最关键的一点无缝融入上述信息中。若没有,则精简赘余、调整语序、提升流畅度。 输出要求:将最终结果控制在一段话内,语言为中文,直接开始叙述。严禁添加任何解释性语句、补充说明、标题、总结句或“根据”、“据悉”等前缀。

     

《全民超人汉考克》评论