首页 电影 索拉里斯 6.4分

索拉里斯

导演:史蒂文·索德伯格

主演: 乔治·克鲁尼、娜塔莎·麦克艾霍恩、维奥拉·戴维斯、 更多

国家/地区:美国

年代: 2002 类型: 爱情/科幻/

状态:正片 片长:99分钟

播放地址

《索拉里斯》剧情介绍

故事发生在遥远的未来时代,人类已经在外太空建立了空间站并展开了对其他星球的调查。心理医生凯文(乔治·克鲁尼饰)收到好友、科学家吉巴里安(乌尔里奇·图克尔饰)的求救信号,同时得知“普罗米修斯”空间站与地球失去了联系。为了营救朋友,凯文决定前往空间站一探究竟。抵达后,他发现吉巴里安已经自杀身亡,而空间站的环境异常诡异。随着调查深入,凯文逐渐意识到这一切都与名为“索拉里斯”的神秘行星有关。索拉里斯似乎具有某种超自然力量,影响着空间站成员的心理与行为。在吉巴里安的遗物中,凯文发现了关于索拉里斯的实验记录,揭示了这颗行星对人类思维的操控能力。随着剧情发展,空间站的其他成员也开始表现出异常行为,最终导致了集体自杀的悲剧。凯文在极度的恐慌与绝望中,被迫直面这颗行星带来的未知威胁,并试图找到生还的可能。

《索拉里斯》剧照

《索拉里斯》影评:

31 有用

一部电影,一首诗!!

《索拉里斯》影评:

索拉里斯是一部融合了爱情、科幻和悬疑元素的电影。故事背景设定在未来的遥远时代,人类对外太空的探索已经不再神秘。在这个时代,人们建造了空间站,并开始对外太空的星球进行调查。影片的主人公是心理医生凯文,他的好友吉巴里安是一名科学家,在名为普罗米修斯的空间站里进行工作。然而,凯文收到了吉巴里安的求救信号,同时普罗米修斯空间站也失去了与地球的联系。为了保护朋友,凯文决定前往空间站一探究竟。当凯文到达空间站时,他震惊地发现吉巴里安已经自杀身亡。随后,一系列诡异的经历让凯文相信这一切都与一颗名为索拉力的行星有关。这部电影通过扣人心弦的剧情和紧张刺激的场景,将观众带入了一个充满未知和神秘的世界。爱情、科幻和悬疑元素的融合,使得影片更加引人入胜。同时,影片也探讨了人类对未知事物的好奇心和探索欲望,以及在面对未知时的恐惧和挑战。乔治·克鲁尼和乌尔里奇·图克尔在影片中的出色表演,为故事增添了更多的情感和张力。他们将角色的内心世界展现得淋漓尽致,让观众更加投入其中。总的来说,索拉里斯是一部令人着迷的电影,它不仅给观众带来了惊险刺激的体验,还引发了对未知世界的思考和探索。这部影片将爱情、科幻和悬疑元素融合得恰到好处,给观众带来了一场视觉和心灵上的盛宴。

   也许看过这部电影的人,对克里斯与妻子蕾雅的初遇中电梯间里朗诵的那首诗有印象,它在电影中再次出现是蕾雅自杀身亡那一刻攥在手中的一页诗集……
    上网寻找了许久,总算找到了这首出自Dylan Thomas的杰作:
And death shall have no dominion.
Dead men naked they shall be one
With the man in the wind and the west moon;
When their bones are picked clean and the clean bones gone,
They shall have stars at elbow and foot;
Though they go mad they shall be sane,
Though they sink through the sea they shall rise again;
Though lovers be lost love shall not;
And death shall have no dominion.

And death shall have no dominion.
Under the windings of the seaThey lying long shall not die windily;
Twisting on racks when sinews give way,
Strapped to a wheel, yet they shall not break;
Faith in their hands shall snap in two,
And the unicorn evils run them through;
Split all ends up they shan't crack;
And death shall have no dominion.
 
And death shall have no dominion.
No more may gulls cry at their ears
Or waves break loud on the seashores;
Where blew a flower may a flower no more
Lift its head to the blows of the rain;
Though they be mad and dead as nails,
Heads of the characters hammer through daisies;
Break in the sun till the sun breaks down,
And death shall have no dominion.
    没有看过电影原著,因而对其与原著之间纠缠不清的关系不予评论,升华了原著也好,糟蹋了原著也好。我只想说,史蒂文·索德伯格拍出了这首诗的灵魂。“Though lovers be lost love shall not”恋人失散,即便阴阳相隔,爱却依然永存,这甚至令死亡都无可奈何,于是,死亡无法再主宰一切,即便癫狂,却仍能再次清醒,即便沉沦深海,却能再次升腾。当净骨成灰散尽,却在其手肘足底化出璀璨星辰……相爱的人,灵魂将永远以彼此为羁绊,不分离,即便,即便再次相遇的地方,是在那遥远光年外的solaris……

这篇影评有剧透

《索拉里斯》评论